1.01.2007 / 26.04.2021
L'italiano della Svizzera italiana
L'italiano non è sempre italiano. Infatti non c'è soltanto l'italiano dell'Italia meridionale e quello settentrionale, ma c'è pure l'italiano della Svizzera italiana. Eccovi alcuni esempi di terminologia differente tra la Svizzera italiana e l'Italia:
Tedesco della Svizzera | Italiano della Svizzera | Italiano dell'Italia |
Allgemeine Abteilung | reparto comune | in corsia |
Altersrente | rendita di vecchiaia | pensione di vecchiaia |
Austrittsabfindung | indennità di uscita | buonuscita |
Bank-Clearing BC | Clearing Banca CB | codice di avviamento bancario CAB |
Berghütte | capanna di montagna | rifugio alpino |
Einwohnerkontrolle | controllo abitanti | anagrafe |
Einzahlungsschein | polizza di versamento | bolletta di pagamento |
Generalist | generalista | medico di medicina generale |
Grundbuchamt | Ufficio del registro fondiario | Ufficio del catasto |
Invalidenrente | rendita d'invalidità | pensione di inabilità |
Invalidenkinderrente | rendita per i figli d'invalido | pensione di reversibilità per i figli |
Invalider | invalido | disabile |
Mitglied | membro | socio |
Postleitzahl | numero postale di avviamento NPA | codice di avviamento postale CAP |
Esistono un'infinità di esempi e per questo motivo è opportuno affidare la traduzione ad un traduttore esperto. Se desiderate un'offerta favorite cliccare qui: marco@peruzzi.ch, mperuzzi@hispeed.ch
|
Piero PeruzziTagaytay City, Philippines |
|
|