1.01.2007 / 20.09.2025
L'italiano della Svizzera italiana
L'italiano non è sempre italiano. Infatti non sussiste soltanto l'italiano dell'Italia meridionale e quello settentrionale, ma c'è pure l'italiano della Svizzera italiana. Eccovi alcuni esempi di terminologia differente tra la Svizzera italiana e l'Italia:
| Tedesco della Svizzera | Italiano della Svizzera | Italiano dell'Italia |
| Allgemeine Abteilung | reparto comune | in corsia |
| Altersrente | rendita di vecchiaia | pensione di vecchiaia |
| Austrittsabfindung | indennità di uscita | buonuscita |
| Bank-Clearing BC | Clearing Banca CB | codice di avviamento bancario CAB |
| Berghütte | capanna di montagna | rifugio alpino |
| Einwohnerkontrolle | controllo abitanti | anagrafe |
| Einzahlungsschein | polizza di versamento | bolletta di pagamento |
| Generalist | generalista | medico di medicina generale |
| Grundbuchamt | Ufficio del registro fondiario | Ufficio del catasto |
| Invalidenrente | rendita d'invalidità | pensione di inabilità |
| Invalidenkinderrente | rendita per i figli d'invalido | pensione di reversibilità per i figli |
| Invalider | invalido | disabile |
| Mitglied | membro | socio |
| Postleitzahl | numero postale di avviamento NPA | codice di avviamento postale CAP |
Esistono un'infinità di esempi e per questo motivo è opportuno affidare la traduzione ad un traduttore esperto.